"跳票" meaning in All languages combined

See 跳票 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: tiàopiào [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄠˋ ㄆㄧㄠˋ [Mandarin, bopomofo], tiàopiào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tiàopiào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻiao⁴-pʻiao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tyàu-pyàu [Mandarin, Yale], tiawpiaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяопяо [Mandarin, Palladius], tjaopjao [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|verb}} 跳票
  1. (finance, of a cheque) to bounce Categories (topical): Finance Synonyms ((of a cheque) to bounce): 彈票 (tánpiào) [Hong-Kong], 弹票 (tánpiào) [Hong-Kong]
    Sense id: en-跳票-zh-verb-G21irmsa Topics: business, finance Disambiguation of '(of a cheque) to bounce': 98 1 1
  2. (figurative) to not achieve a promise Tags: figuratively Synonyms (to not achieve a promise): 走數 (zau2 sou3) [Cantonese], 走数 (zau2 sou3) [Cantonese]
    Sense id: en-跳票-zh-verb-eAwhtijk Disambiguation of 'to not achieve a promise': 1 99 1
  3. (figurative, Internet slang, ACG) The release of a work is rescheduled. Tags: Internet, figuratively
    Sense id: en-跳票-zh-verb-kHumK7Zm Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 13 25 62 Topics: ACG, video-games

Download JSON data for 跳票 meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "跳票",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Finance",
          "orig": "zh:Finance",
          "parents": [
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Bounced cheque incidents come thick and fast recently.",
          "ref": "From: 公視新聞網, 跳票事件頻傳 6月累計176億12年新高",
          "roman": "jìnlái zhīpiào tiàopiào shìjiàn céngchūbùqióng [Pinyin]",
          "text": "近來支票跳票事件層出不窮 [MSC, trad.]\n近来支票跳票事件层出不穷 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bounce"
      ],
      "id": "en-跳票-zh-verb-G21irmsa",
      "links": [
        [
          "finance",
          "finance#Noun"
        ],
        [
          "cheque",
          "cheque"
        ],
        [
          "bounce",
          "bounce"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(finance, of a cheque) to bounce"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a cheque"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "98 1 1",
          "roman": "tánpiào",
          "sense": "(of a cheque) to bounce",
          "tags": [
            "Hong-Kong"
          ],
          "word": "彈票"
        },
        {
          "_dis1": "98 1 1",
          "roman": "tánpiào",
          "sense": "(of a cheque) to bounce",
          "tags": [
            "Hong-Kong"
          ],
          "word": "弹票"
        }
      ],
      "topics": [
        "business",
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Do not fail to keep a promise to people.",
          "ref": "From: 星雲大師, 卷一 人生的方向 ■不能跳票",
          "roman": "duì rén de chéngnuò bù néng tiàopiào [Pinyin]",
          "text": "對人的承諾不能跳票 [MSC, trad.]\n对人的承诺不能跳票 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not achieve a promise"
      ],
      "id": "en-跳票-zh-verb-eAwhtijk",
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to not achieve a promise"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "1 99 1",
          "roman": "zau2 sou3",
          "sense": "to not achieve a promise",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "走數"
        },
        {
          "_dis1": "1 99 1",
          "roman": "zau2 sou3",
          "sense": "to not achieve a promise",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "走数"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "13 25 62",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The day when Cyberpunk 2077 moved their release date, I spent the whole day looking at pornographic pictures.",
          "ref": "From: 周宇, 为什么游戏大作总是“跳票”?",
          "roman": "Sàibópéngkè 2077 tiàopiào nà tiān, wǒ kàn le yītiān huáng tú [Pinyin]",
          "text": "賽博朋克2077跳票那天,我看了一天黃圖 [MSC, trad.]\n赛博朋克2077跳票那天,我看了一天黄图 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The release of a work is rescheduled."
      ],
      "id": "en-跳票-zh-verb-kHumK7Zm",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "ACG",
          "ACG"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, Internet slang, ACG) The release of a work is rescheduled."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "ACG",
        "video-games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄠˋ ㄆㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻiao⁴-pʻiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyàu-pyàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiawpiaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяопяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjaopjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "跳票"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "跳票",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations",
        "zh:Finance"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Bounced cheque incidents come thick and fast recently.",
          "ref": "From: 公視新聞網, 跳票事件頻傳 6月累計176億12年新高",
          "roman": "jìnlái zhīpiào tiàopiào shìjiàn céngchūbùqióng [Pinyin]",
          "text": "近來支票跳票事件層出不窮 [MSC, trad.]\n近来支票跳票事件层出不穷 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bounce"
      ],
      "links": [
        [
          "finance",
          "finance#Noun"
        ],
        [
          "cheque",
          "cheque"
        ],
        [
          "bounce",
          "bounce"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(finance, of a cheque) to bounce"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a cheque"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Do not fail to keep a promise to people.",
          "ref": "From: 星雲大師, 卷一 人生的方向 ■不能跳票",
          "roman": "duì rén de chéngnuò bù néng tiàopiào [Pinyin]",
          "text": "對人的承諾不能跳票 [MSC, trad.]\n对人的承诺不能跳票 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not achieve a promise"
      ],
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "promise",
          "promise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to not achieve a promise"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese fandom slang",
        "Chinese internet slang",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The day when Cyberpunk 2077 moved their release date, I spent the whole day looking at pornographic pictures.",
          "ref": "From: 周宇, 为什么游戏大作总是“跳票”?",
          "roman": "Sàibópéngkè 2077 tiàopiào nà tiān, wǒ kàn le yītiān huáng tú [Pinyin]",
          "text": "賽博朋克2077跳票那天,我看了一天黃圖 [MSC, trad.]\n赛博朋克2077跳票那天,我看了一天黄图 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The release of a work is rescheduled."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "ACG",
          "ACG"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, Internet slang, ACG) The release of a work is rescheduled."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "figuratively"
      ],
      "topics": [
        "ACG",
        "video-games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄠˋ ㄆㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiàopiào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻiao⁴-pʻiao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyàu-pyàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiawpiaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяопяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjaopjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pʰi̯ɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "tánpiào",
      "sense": "(of a cheque) to bounce",
      "tags": [
        "Hong-Kong"
      ],
      "word": "彈票"
    },
    {
      "roman": "tánpiào",
      "sense": "(of a cheque) to bounce",
      "tags": [
        "Hong-Kong"
      ],
      "word": "弹票"
    },
    {
      "roman": "zau2 sou3",
      "sense": "to not achieve a promise",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "走數"
    },
    {
      "roman": "zau2 sou3",
      "sense": "to not achieve a promise",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "走数"
    }
  ],
  "word": "跳票"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "跳票"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "跳票",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.